100's blog

スロットや仕事 日々の出来事を書くブログです

Don't think you can make a fool out of me!

Don't think you can make a fool out of me!

 

和訳すると「なめてたらいかんぜよ」らしいですが、英語が男塾並みの能力なので、なんとも言えません

民明書房はバイブルです)

 

何故このようなお題にしたか? 仕事は「なめてたらいかんぜよ」です

特に若い子は、右も左も解らない状況で某職場に入り、勢いだけで進んでゆく

別に良いが、絶対にしっぺ返しが来ることの恐ろしさを知らないから、真顔で注意した

 

自分は職場の若い子にこれだけは言っている

「自分で蒔いた種は、自分で刈り取れ だが、途中困難が待ち構えている その時は肥料なり草刈りなどのアドバイスやヘルプに入る だけど最後まで必ず育てろ」

(自分の二の舞にならないように上記の事を言っています)

 

自分も細心の注意をしながら仕事をしています だけど抜くときは抜きます

喜怒哀楽や緩急をつけないと仕事は出来ません 要は仕事は飴と鞭の要領です

 

「なにを偉そうなことを書いているんだ」とお叱りの声が聞こえてきますが、現実の世界なので、これ以上暴走しないことを願います

 

f:id:nanayamakun:20191007210933j:plain

「なめたらいかんぜよ」は「鬼龍院花子の生涯」に登場する養子の娘、松恵の決め台詞